Skip to content

21.07.2015

СТРАЖ ПОРОГА, КАК НЕСОГЛАСОВАННОСТЬ ВЕКТОРОВ И СКОРОСТЕЙ

Переключая скорости

Удивительно, насколько у разных языков – разные внутренние скорости. причём, наверное, этого никогда не почувствуешь вполне, пока не начнёшь переводить с одного на другой – и не окажешься перед задачей согласовывать происходящее в разных языках внутреннее движение. (Они ещё и разнонаправлены – языки как конструкции в целом; воображается что-то пространственное, объёмное, — но это отдельная тема.) Удивительно, насколько русский язык медленный (густой, вязкий, текучий, мягко-волокнистый — этого совсем или почти совсем не чувствуешь, когда живёшь в нём, не выходя), насколько он полон внутренних околичностей, отступлений, вьющихся внутренних коридоров, — насколько он медленнее венгерского, плотного, жёсткого, стремительного, огненного, жгучего (у них разная внутренняя виртуозность, — у каждого есть, но у каждого своя), — эту жгучесть опять-таки (почти) не чувствуешь, сидя внутри, – только в момент выхода и перехода.



« »

Share your thoughts, post a comment.

(required)
(required)

Note: HTML is allowed. Your email address will never be published.

Subscribe to comments