Skip to content

03.08.2013

ИСТОКИ, КОРНИ, ПРЕДТЕЧИ

В Средние века, когда иберийские торговцы, менялы и ростовщики переселялись из одной страны в другую, к ним нанимались на службу аборигены, которые перенимали язык своих хозяев. Язык туземцев при взаимодействии с теми, кто определял хозяйственный уклад того или иного края, претерпевал значительные изменения. Но и сами пришельцы также заимствовали очень многое из языка туземцев.

Так в средневековой Западной Европе возникло свыше трех десятков новых наречий: ла’aз. каталанит. ладино, шуадит и прочие. В 16 в. потомки сефардских переселенцев стали задумываться над тем, как создать язык, который был бы понятен любому народу, который помог бы многим самоидентифицироваться и обрести своё место в мире. Одним из идиомов, использовавшимся при международном общении, была «народная латынь», представлявшая собой совокупность множества наречий, диалектов и говоров, во многом не отличавшихся от царфатского наречия («старофранцузский язык»). УЧЕБНИКОВ  «НАРОДНОЙ ЛАТЫНИ» НЕ БЫЛО, так как не было ЕДИНОГО ЯЗЫКА похожего на латинский, каким мы его знаем в настоящее время. Одним из тех, кто решил создать ГРАММАТИКУ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА, т. е., фактически, создать латынь, был Лоренцо Валла (конец 15 века). Первый учебник грамматики классической (она же античная) латыни Elegantiae Linguae Latinae («Об изяществе латинского языка») выпустил в 1471 году гуманист Лоренцо Валла (настоящее имя Лаврентий делла Валле). Как считается, Валла «продемонстрировал технику чистоты и элегантности классической латыни, лишенную средневековой неловкости».

Лоренцо Валла полон надежд. Видите, какой целеустремленный взгляд!

   С критикой на «Elegantiae» обрушился Поджио Браччолини. Валла ответил, не промолчал. Они, забыв о смирении, швыряли друг в друга обвинения в невежестве, дикости, плагиате и даже, страшно сказать, – в ереси. Гумманист (и шарлатан) Поджио Браччолини работал переписчиком книг. Он «изобрел» (позаимствовал) новый «пермский» шрифт, послуживший основой всех романских шрифтов. Одновременно с перепиской известных рукописей, он «находил» рукописи дотоле неизвестные, приписанные им перу Лукреция, Цицерона, ТАЦИТА и других «античных» авторов. Профессия у него была творческой, поэтому имена многих «древних» авторов он, попросту, придумывал. «НАЙДЕННЫЕ» РУКОПИСИ были написаны написанными на «народной латыни», т. е. на языке, совершенно отличном от «классического» латинского языка!..  Разумеется, в споре с Валла Браччолини отстаивал вульгарную (она же «народная», она  же средневековая) латынь, которая вовсе не является потомком «классической» латыни. К слову, вульгарная латынь в то время применялась в церковной жизни и на ней преподавали – в университетах.


Поджио Браччолини (а это он) решил отомстить Валле, что видно по глазам…    Спор решили власть имущие. Папа Николай V распорядился перевести на «классическую» латынь всех известных на тот момент писателей. В 1536 году грамматику «классической» латыни в книге «De causis linguae Latinae» основательно переработал специалист во всех тогдашних науках Юлий Цезарь Скалигер. Его настоящее имя Джульё Бордони.Он причислял себя к отпрыскам аристократического дома Ла Скала (по-латински Скалигер) и без зазрения совести пользовался этим псевдонимом. Юлий Цезарь известен также, как отец Осифа Скалигера, основателя современной хронологии.

 Джулио Бордони – он же Юлий Цезарь Скалигер
Подумать только – Юлий Цезарь!…

    Два века, примерно с 1500 до 1700 года, продолжался период расцвета латинского языка. Он служил в качестве лингва-франка в областях науки, образования и дипломатии. Многие научные произведения, например Principia Mathematica (1687) Ньютона написаны на латыни. Латынь использовалась в качестве международного языка дипломатической переписки, на ней заключались международные договора. Латинский был официальным языком Священной Римской империи, Речи Посполитой, ряда других государств. Известно, что в 1720 годах английский корль Георг I, не знавший английского языка, общался на латыни со своими министрами. В 18 веке, из-за набравшего силу движения за использование национальных языков, влияние латыни начало постепенно снижаться. В области дипломатии ее заменил французский язык. Некогда обширная литература на латинском языке начала угасать. Она приобрела в основном технический характер, употребляясь в основном в медицине, ботанике и юриспруденции. Чисто художественные произведения стали редкостью. Такие поэты, как Артур Рембо и Макс Бирбом, еще продолжали писать латинские стихи,но лишь в качестве литературных упражнений. До середины 19 века латинский язык занимал ведущие позиции в учебном процессе. В это время его ценность была поставлена под сомнение. А в 20 веке он и здесь утратил свою актуальность. Латинский язык угас… Однако, вопреки расхожему мнению в настоящее время он не является мертвым, а живет и развивается. На сегодняшний день латинский (наряду с итальянским) — официальный язык города-государства Ватикан. Вопросами его регулирования, в том числе включения необходимых неологизмов, занимается Папская академия, учрежденная Бенедиктом XVI. На латыне выходят периодические издания Vox Latina (ежеквартально) и Mellisa (два раза в месяц). На латыни традиционно пишутся статьи посвященные вопросам классической философии, она широко используется в естественных науках.    В некоторых соборах католической церкви проводятся мессы на латинском языке, хотя Второй Ватиканский собор разрешил использоать для этих целей национальны языки. Финская радиостанция YLE Radio 1 в течение многих лет транслировала знаменитый ныне еженедельный обзор мировых новостей под названием Nuntii Латини полностью на латинском языке. Немецкое Радио Бремена также выпускает регулярные передачи на латинском языке. Латинский преподается в Германии (35-50% школ, в зависимости от земли ), Франции (50%) и в Италии (прибл. 70%).

Источник — http://iskatel.info/latyin-otkuda-ona.html

  P.S. Аборигены имели множество коротеньких славянских и германских говоров – по паре тысяч слов. Но их наречия и говоры нельзя было перевести Библию в принципе. Для решения этой проблемы была сочинена Вульгата – версия искаженного почти до неузнаваемости славянского языка. Впервые Вульгату применили в Перми, княжество пермское тогда находилось на севере Италии (тогда еще не было Италии — ИТАЛия = ЛАТИния), по-другому называлось Пармой. Примитивные аборигены вульгарную Вульгату приняли за высокопросвещенный язык науки. Национальные языки им придумали позже. Например, первым учебным пособием французского была книга  «Гаргантюа и Пантагрюэль» (Франсуа Рабле), а первым учебным пособием для обучения итальянскому языку – «Божественная комедия» (Данте).

 



« »

Share your thoughts, post a comment.

(required)
(required)

Note: HTML is allowed. Your email address will never be published.

Subscribe to comments